Nygifte

Nygifte
– Gabrielle Burns (Translation by Søren Schack Andersen)
Regndråber jagter hinanden
ned af ruden af glas
og rasende torden og lynild
fører krig i himlen.
Men indenfor er du og jeg
sikre i vores fristed.
Efterladende vores arbejde derhjemme
hviler vi i vores kærligheds velvære,
et delt måltid som vi forbereder sammen:
forvandler vand til vin
og frugt og ost er alt…
et flimrende lys.
Symboler på livets rejse lige begyndt.

Men når jeg ser det dansende lys
lege i dit hår,
og tænker, igen, at du er min!
Ved jeg at jeg er blevet Krøsus!
Når du ler af mine vittigheder,
Er jeg triumferende!
Når jeg mærker dit beroligende kram er jeg genoprettet.
Jeg smager dine læber og vågner
fra en livstid af tvivl.
Og i mellemtiden,
Udenfor…
jagter regndråber hinanden
ned af ruden af glas
og rasende torden og lynild
fører krig i himlen.

About Gabrielle Burns

I am a Jamaican at play here in this vast playground in cyberspace....Yes, at times I do like to live dangerously, but I AM also working hard at becoming more interesting by the day... :)
This entry was posted in Danish Translations, Poems and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>