Hvorfor græder du, min ven?

 

Hvorfor græder du, min ven?
Ved du ikke at alle grønne blade ville dø
Var det ikke for den brændende sol, and den piskende regn?
Ville sød musik overfalde dine ører hvis din violinstreng var slap,
Eller hvis komponisten ingen stærke følelser havde at dele?
Kunne du smage det sukkulente kød uden at gennembore bærrets skin,
Eller nå ind til kernen uden at knække nøden?
Skelner du ikke de himmelske nuancer bedst i det blændende lys;
Eller dufter blomsternes offer i den udsøgte parfume;
Har du glemt at denne grønklædte plante engang var dækket af gødning?
Eller at dette nye sandsende liv blev flået fra dets moders livmor?
Så, hvorfor græder du, min ven?

 

Kan du ikke se at som det mægtige lignum vitae, blomstrer du?
Taler krogede lemmer ikke til dig om opbygget karakter,
Trængsler overlevet og fejl taget ved lære?
Brød the døende ackee frø ikke igennem dets gravplads?
Er det nu ikke hjem for firben, for fugle og kilden til en nationalret?
Blev ikke den stærkeste klinge smedet in ild, og slebet af stål?
Må du ikke blive fri af frygt, and træde ind i det ukendte for at gro?
Vil en overrevet muskel ikke hele sig endnu stærkere end før?
Så, hvorfor græder du, min ven? Er det for dit knuste hjerte? Din vordende sjæl?
Kan du ikke holde din frembrydende kræft tilbage?
Vær én med universet, min ven!
Husk at al liv, alt hvad der er godt i dette liv, er overført fra smerte.

 

About Gabrielle Burns

I am a Jamaican at play here in this vast playground in cyberspace....Yes, at times I do like to live dangerously, but I AM also working hard at becoming more interesting by the day... :)
This entry was posted in Danish Translations, Poems and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>